Sunday, July 24, 2022

Love Bridge

A bridge is a link between two landmasses. That's the physical meaning. Bridges in government are usually called embassies or diplomats. In the world of offices/businesses/organizations, it usually takes the form of a branch office or representative office. In the world of love? The bridge of love in Indonesia is usually called "Mak Comblang" [Mak Matchmaker], what is it called in your country?

Mak Comblang as a bridge of love is sometimes really needed. Especially by two male and female people who are approaching each other, looking at each other, harboring mutual feelings for each other, but still shy to express it directly. It could also be because to maintain prestige, so pretending to sell expensive. Are you acting like that too?

But sometimes the matchmaker can actually damage and break the bridge. Maybe because of being let down by one of the bridged parties. It could even be that he is disappointed because HE IS ENTIRELY IN YOU, WHY WOULD YOU BECOME A BRIDGE TO EASY YOUR RELATIONSHIP WITH HIM???

Don't tell anyone, I'll tell you the secret, promise?

LOOK FOR A Mak Comblang THAT IS STILL THE AGE OF CHILDREN. He doesn't know love, it won't break the bridge, it's cheap "just give him a lollipop". Oh, why am I so patronizing, don't you think you're used to using small children to bridge you.

There are interesting related articles, read Monkey Love

Click to watch:

Historia de un amor***

[Love story]


Ya no estas mas a mi lado, corazon.

[You're by my side no more, my love]

En el alma solo tengo soledad,

[and in my soul all I've left is loneliness]

Y si ya no puedo verte,

[and if I can't see you anymore]

Que poder me hizo quererte

[why did God make me love you]

Para hacerme sufrir mas?

[just to make me suffer more?]


Siempre fuiste la razon de mi existir;

[You were always my reason to exist]

Adorarte para mi era obsesion

[to worship you was my religion]

Y en tus besos yo encontraba

[In your kisses I could find]

El calor que me brindaba,

[the warmth you gave to me]

El amor y la pasion.

[the love and passion]


Es la historia de un amor

[This is a love story]

Como no hay otro igual

[there's no other that's the same]

Que me hizo comprender

[and it made me understand]

Todo el bien y todo el mal,

[all that is good, all that is bad]


Que le di luz a mi vida

[It brought light into my life]

Apagandola despues

[just to extinguish said light later].

Ay, que vida tan oscura!

[Alas! What a dark life]

Sin tu amor no vivir.

[without your love I won't survive]


Ya no estas mas a mi lado, corazon.

[You're by my side no more, my love]

En el alma solo tengo soledad,

[and in my soul all I've left is loneliness]

Y si ya no puedo verte,

[and if I can't see you anymore]

Que poder me hizo quererte

[why did God make me love you]

Para hacerme sufrir mas?

Siempre fuiste la razon de mi existir;

[just to make me suffer more?]


Adorarte para mi era obsesion

[This is a love story]

Y en tus besos yo encontraba

[there's no other that's the same]

El calor que me brindaba,

[and it made me understand]

El amor y la pasion

[all that is good, all that is bad].


Es la historia de un amor

[It brought light into my life]

Como no hay otro igual

[just to extinguish said light later]

Que me hizo comprender

[Alas! What a dark life]

Todo el bien y todo el mal,

[without your love I won't survive]


Que le di luz a mi vida

[You're by my side no more, my love]

Apagandola despues.

[and in my soul all I've left is loneliness]

Ay, que vida tan oscura!

[and if I can't see you anymore]

Sin tu amor no vivir.

[without your love I won't survive]


Porque dios mi hiso quererte,

Para hacerme sufrir mas, sufrir mas, sufrir mas

[why did God make me love you

just to make me suffer more... suffer more...suffer more]


*** : 

"Historia de un Amor" (Spanish for "the story of a love") is a song about a man's old love written by Panamanian songwriter Carlos Eleta Almarán. It was written after the death of his brother's wife. It is also part of the soundtrack of a 1956 Mexican film of the same name starring Libertad Lamarque. The song tells of a man's suffering after his love has disappeared. It holds the world record as the most popular song to be translated and sung across the world in various languages by various singers from the Americas, Europe, Asia, and Africa.

There are interesting related articles, read Monkey Love


No comments:

Post a Comment